Multilinguisme

Introduction

Le multilinguisme est aujourd’hui une exigence essentielle dans de nombreux contextes de formation et d’évaluation. Jusqu’à présent, il était possible de proposer des évaluations dans différentes langues, mais cela impliquait de dupliquer les contenus dans des bases distinctes, une base propre à chaque langue, et de gérer la traduction en dehors de la plateforme.

Chaque évaluation était spécifique à une langue donnée, les invitations devaient être lancées langue par langue, et l’exploitation des résultats n’était pas globale.

Experquiz propose un mécanisme de gestion multilingue, permettant d’intégrer toutes les langues pratiquées dans votre entreprise, et de présenter à chaque collaborateur les contenus dans sa langue préférée.

Lorsqu’un contenu est créé ou bien mis à jour, les traductions sont automatiquement générées pour chacune des langues cibles souhaitées.  Il est possible de choisir soit une traduction entièrement automatique, soit une traduction automatique soumise à la validation ou éventuelle correction d’un traducteur humain.

Grâce à cette évolution, une seule invitation à une évaluation peut être adressée à un groupe de participants ayant des langues différentes, chaque participant voyant les contenus dans la langue de son choix.  Cette approche s’applique aux bases avec leurs questions, mais également aux questionnaires eux-mêmes (titres, descriptions, messages).

Voici les principales étapes pour mettre en œuvre cette fonctionnalité dans votre environnement :

  1. Activez l’option multilinguisme dans les paramètres de votre entreprise.
  2. Définissez la liste des langues cibles utilisées dans votre entreprise.
  3. Au niveau d’une base thématique, définissez les langues souhaitées pour les contenus de la base, ainsi que le mode de traduction à utiliser (automatique, manuelle ou mixte).
  4. Utilisez la page “Traductions” pour consulter, valider ou ajuster les traductions proposées.
  5. Attribuez une langue préférée à chaque utilisateur (cela peut être fait automatiquement ou manuellement).

Et le tour est joué : vos contenus s’adaptent automatiquement à la langue de chaque participant, sans duplication ni surcharge de gestion.

Option d’entreprise

Au niveau des réglages de votre entreprise, sélectionnez l’option “Utiliser la traduction multilingue”.

Une fois l’option activée, vous disposez d’un nouveau choix “Traductions” dans le menu principal.

Sur la page “Traductions” [1] onglet “Réglages” [2], indiquez les langues que vous souhaitez utiliser au sein de votre entreprise [3] puis enregistrez votre sélection [4].

Paramétrage des bases

La suite du paramétrage s’effectue base par base.

Dans le menu des bases, choisissez une base, éditez-la [1] et activez l’option “Traduire les contenus” [2].

Les réglages suivants sont présentés.

  1. Langue initiale de la base
    C’est la langue dans laquelle les contenus de cette base sont initialement écrits.
  2. Langues cibles
    La liste des langues pour lesquelles vous souhaitez que les contenus soient disponibles.
  3. Traduction IA automatique
    Est-ce que vous souhaitez que les traductions soient opérées automatiquement aussitôt qu’un contenu (en particulier une question) est créé ou modifié.
  4. Activation de la traduction manuelle par IA
    Permet d’utiliser un bouton pour lancer manuellement une traduction par l’IA sur chaque entité. Cette option peut être utilisée avec ou sans traduction automatique.
  5. Validation des traductions IA
    Voulez-vous que les traductions soient validées manuellement avant d’être utilisées ?

Notez que lorsque vous avez enregistré les options de traduction pour la base, le processus de traduction se lance aussitôt, si l’option de traduction automatique est choisie. Selon le volume des contenus de cette base, le processus de traduction peut prendre quelques minutes, ou quelques dizaines de minutes.

Traduction des bases

Rendez-vous sur la page “Traductions” pour gérer les traductions.

La liste des entités traduites ou à traduire est présentée sur cette page. 

Il est possible de les filtrer sur :

1.La base
2.Le type des entités

3.Les langues vers lesquelles faire la traduction

4.Les traducteurs
5.Les statuts de traductions (brouillon, en attente, validé)

6.Filtre de pages

Lorsqu’une traduction est validée, elle est directement utilisée dans les évaluations ou tests libres pour les utilisateurs ayant choisi cette langue.

Les traductions “brouillon” ou “en attente” ne sont pas utilisées dans les évaluations.

Lorsque vous cliquez n’importe où sur la ligne d’une traduction [1], un volet s’ouvre sur la droite vous permettant de gérer la traduction et sa validation.  

Si vous cliquez sur le bouton situé à droite de la ligne [2], un nouvel onglet s’ouvre, conduisant à l’édition de l’entité correspondante (la question, le questionnaire ou bien la base).

Sur l’image précédente, l’une des entités a été sélectionnée, et le volet de gestion est ouvert.  Le formulaire porte sur la totalité des champs de texte d’une question.  Pour chacun des champs, vous disposez (a) du texte initial, (b) de la traduction retenue et (c) de la traduction proposée par l’IA.

Le seul champ modifiable est le champ de traduction retenue.

Lorsque la traduction retenue est exactement identique à la traduction proposée, le champ traduction proposée n’est pas affiché.  

À la droite du champ traduction proposée par l’IA, un bouton permet d’accepter la traduction, c’est-à-dire de la recopier dans le champ de traduction retenue.   Un autre bouton (2], en haut du volet, permet de recopier les traductions proposées vers les traductions retenues pour tous les champs de l’entité.  Le bouton “Assistance IA” [1] invoque à nouveau la traduction par l’IA, cela prend quelques secondes et la nouvelle traduction est disponible.  Notez que, en général, ce bouton n’est utile que si vous n’avez pas opté pour la traduction automatique.

Sur ce formulaire vous pouvez également définir le statut de validation [3].  Si la traduction est validée, elle sera utilisée.

Lorsque vous avez accepté ou bien saisi les traductions et indiqué le statut de validation, vous pouvez cliquer sur “Enregistrer et Suivant” [4].

Enfin les boutons [5] vous permettent de naviguer entre les différentes entités de la liste de gauche.

Les langues préférées d’un utilisateur

Vous pouvez indiquer les langues préférées d’un utilisateur en modifiant sa fiche.

Dans le champ “Langues préférées pour les contenus” [1], vous pouvez sélectionner une ou plusieurs langues, parmi la liste des langues définies pour l’entreprise.  Notez que vous pouvez également ordonner cette liste de langue en faisant un glisser-déposer sur l’une des langues.

Sur l’image précédente, on voit la distinction entre la langue préférée d’interface [2] et les langues préférées pour les contenus [2].  Le choix de la langue d’interface est une fonctionnalité existante, qui ne concerne que les textes de l’interface utilisateur, par exemple les menus, les onglets, ou bien encore les libellés de champs ou indications de saisie.  Les possibilités pour la langue d’interface sont l’anglais, le français et l’espagnol.  D’autres langues peuvent être ajoutées si besoin, mais il n’y a pas de processus de traduction automatique.

Les langues préférées pour les contenus [2] concernent, comme on l’a vu plus haut, les questions, questionnaires et bases, et pourront concerner prochainement les modules et enquêtes également.

Les habilitations à traduction

Le processus de traduction est l’objet d’habilitations spécifiques. Bien sûr, un administrateur est toujours autorisé à gérer les traductions. Mais un utilisateur peut également soit consulter les traductions [1], soit les modifier et valider [2], s’il dispose des habilitations correspondantes, comme indiqué sur la copie d’écran ci-après.

Comment cela se passe en pratique ?

Par exemple,  Zula Borgeson a choisi le Polonais comme langue, Alexandre Cather, l’Anglais et Suzanne Coudry n’a rien spécifié.

Zoé invite ces trois participants.

Alexandre voit ses questions en anglais :

Et Zula les voit en Polonais :

Suzanne pour laquelle la langue préférée n’a pas été définie, les verra dans la langue initiale de la base thématique.
Les scores et réponses de tous les participants sont restitués au même endroit dans la même évaluation.

Résultats d’évaluation

Lorsqu’un questionnaire est proposé à une liste de participants, Experquiz fournit une analyse multidimensionnelle très riche. Elle permet de visualiser rapidement les résultats grâce à différents axes d’interprétation et à plusieurs niveaux de précision : du score global jusqu’au détail des réponses données, en passant par le temps de réponse. 

Onglet Général 

Les colonnes “Participant”, “Date”, “Temps” “Score” peuvent être triées (↕)

Onglet Domaines 

Les résultats par domaine sont présentés :

  1. Pour le groupe sous forme de jauge
  2. Pour le groupe sous forme de radar adaptable dynamiquement
  3. Par participant sous forme de donut (arc de cercle)

Onglet Tags 

Les résultats par tag sont présentés :

  1. Pour le groupe des participants sous forme de jauge
  2. Pour le groupe sous forme de radar adaptable dynamiquement
  3. Par participant sous forme de donut

Onglets Résultats, Temps et Réponses

Ces trois onglets présentent les résultats par question et par utilisateur.

Les résultats présentent :

  1. Un premier tableau pour afficher le score obtenu, le temps ou la réponse par question et par utilisateur
  2. Un tableau de synthèse qui affiche le score, le temps, le nombre d’erreurs aux questions éliminatoires par utilisateur

Onglet Graphique participants

Deux graphiques présentent :

  1. Le positionnement en score des participants par rapport à la moyenne (ligne bleue marine) et l’écart type (bande turquoise)
  2. Le positionnement en temps des participants par rapport à la moyenne (ligne bleue marine) et l’écart type (bande turquoise)

Onglet Graphique questions

Cet onglet présente la répartition des réponses qui ont été données par question. Une catégorie “aucune réponse” a été ajoutée. Ces graphes sont particulièrement importants pour voir quelles questions posent des difficultés, quelle notion est à reprendre.

Onglet Surveillance

Cet onglet n’est présent qu’en cas de surveillance d’examen.

Il présente, pour chaque participant, les résultats en termes de score, temps passé, et alertes. Les alertes correspondent à des événements de surveillance pouvant indiquer une tentative de fraude (par exemple : sortie du plein écran, changement de fenêtre, etc.).

Onglet Soft Skills

Il affiche les résultats de l’analyse des questions relatives aux soft skills:

  • Une vue groupe, sous forme de radar.
  • Une vue individuelle pour chaque participant.

Onglet Enquête 

Il est possible de proposer une enquête avant le début du questionnaire ou après sa finalisation (juste avant l’affichage de la page de score).
Les réponses recueillies sont alors présentées dans cet onglet.

Onglet Messages

Il est possible de proposer une enquête avant le début du questionnaire ou après sa finalisation (juste avant l’affichage de la page de score).
Les réponses recueillies sont alors présentées dans cet onglet.

Radar dynamiquement reconfigurable

Les tests individuels présentent aussi des résultats sous forme de radar dynamiquement paramétrables c’est-à-dire qu’il est possible de sélectionner les tags à représenter sur le graphique.

Historique des résultats d’évaluations

Pour suivre la progression des groupes d’utilisateurs sur les différentes thématiques, il existe une page de bilan par utilisateur qui présente la moyenne, le nombre d’évaluations sur une période donnée.

Une synthèse est proposée pour afficher l’historique des évaluations et donc suivre la progression de l’activité et des résultats dans le temps.

Notez que ce nouvel onglet “historique” est désormais le premier de la page des résultats, l’onglet de synthèse, par utilisateur et par base, a été renommé “bilan”, et apparaît en seconde position dans la barre d’onglets.

Les filtres proposent de sélectionner :

  • Les bases thématiques
  • Les groupes d’utilisateurs
  • Le contexte (évaluation, certification ou test libre )
  • La période 
  • La granularité (semaine, mois, année)

Pour chaque intervalle de la période choisie, un cercle est représenté dont le diamètre est proportionnel au nombre de tests passés. La position sur l’axe des x correspond à la date de l’intervalle, tandis que la position sur l’axe des y représente la moyenne des scores obtenus, sur une échelle de 0 à 100%.

Ainsi vous pouvez visualiser à la fois la progression du niveau et l’intensité de l’activité.

Au survol de la souris, une bulle affiche la période, la base, la moyenne obtenue et le nombre de tests.

Notez que la moyenne affichée est la moyenne des moyennes de chaque utilisateur, c’est-à-dire que chaque utilisateur a le même poids dans cette moyenne, qu’il ait passé un seul test ou bien 25.

La légende, en haut du graphique, indique la couleur de chacune des bases.  En cliquant sur l’une des bases dans la légende, vous pouvez masquer sa courbe, ou au contraire la faire apparaître.

Ajouter et retirer des participants à une évaluation en cours

Vous pouvez ajouter des participants à une évaluation, tant que la fin de la période d’ouverture n’est pas atteinte. Vous pouvez également retirer des participants, s’ils n’ont pas encore joué. Si l’invitation leur a déjà été envoyée, un message d’avertissement leur sera présenté lorsqu’ils essayeront de démarrer le test.

Dans la liste des évaluations, vous disposez d’un bouton ‘ajout de participant’.

Ajouter et retirer des participants à une évaluation en cours

En cliquant sur ce bouton, vous parvenez à une page permettant de gérer les participants :

Ajouter et retirer des participants à une évaluation en cours

Pour ajouter des participants, cliquez sur l’un des boutons :

  • INVITER PAR EMAILS / MOBILES
  • INVITER DES UTILISATEURS

Le mode opératoire sera identique à celui que nous avons détaillé plus haut.   

Notez que vous pouvez, pour une même évaluation, ajouter à la fois des utilisateurs inscrits et des utilisateurs contacts.

Pour supprimer des utilisateurs, sélectionnez un ou plusieurs participants en cochant la case située à gauche de leurs noms, un bouton nouveau apparaît, intitulé SUPPRIMER.

Après confirmation, les utilisateurs sélectionnés seront supprimés, c’est à dire ne seront plus participants à l’évaluation.

La sélection des participants

Comme on l’a vu, vous pouvez inviter soit des utilisateurs déjà inscrits, soit des personnes nouvelles, dont vous ne connaissez qu’une adresse email ou un numéro de mobile.

Invitation d’utilisateurs inscrits

Pour inviter des utilisateurs inscrits, cliquez sur le bouton UTILISATEURS (repère [11] ci-avant).

Un volet apparaît sur la droite de la page, qui vous permet de sélectionner les utilisateurs qui seront invités.

Invitation d’utilisateurs inscrits

Le mode opératoire est très simple:  vous passez les utilisateurs de la colonne UTILISATEURS à gauche [1] à la colonne PARTICIPANTS à droite [2]. Vous pouvez soit utiliser le glisser-déposer, soit cliquer sur les flèches [6] et [7].

Vous pouvez sélectionner tous les utilisateurs de la colonne de gauche en cliquant sur [8] ou bien au contraire supprimer tous les sélectionnés en cliquant sur [9].

Vous pouvez rechercher et filtrer les utilisateurs, avec les outils suivants :

  • [3] Filtre de recherche d’utilisateurs

Vous pouvez indiquer les premières lettres du nom, du prénom ou de l’adresse email, la liste de la colonne gauche sera filtrée suivant ce critère.

  • [4] Choix d’un groupe d’utilisateurs

Dans le sélecteur [4] vous pouvez choisir un groupe d’utilisateurs, ou bien tous les utilisateurs. La liste de gauche sera réduite au utilisateurs du groupe choisi. Ainsi pour inviter tous les utilisateurs d’un groupe, vous sélectionnez le groupe puis vous cliquez sur [8] pour sélectionner tous les utilisateurs du groupe.

  • [5] Filtre sur le type d’utilisateurs

Vous pouvez également filtrer sur un type d’utilisateur (collaborateur, prestataire, stagiaire, etc.).

Enfin, lorsque vous avez sélectionné les utilisateurs souhaités, cliquez sur [10] VALIDER, pour confirmer votre sélection. Le panneau latéral se referme et les utilisateurs sélectionnés sont reportés dans la page d’invitation.

Invitation d’utilisateurs inscrits

Vous pouvez cocher l’option Je souhaite également passer le questionnaire, qui vous ajoutera comme participant.

Pour lancer les invitations, cliquez sur le bouton INVITER en haut à droite de la page.  

Invitation d’utilisateurs non-inscrits

Vous pouvez aussi inviter des utilisateurs qui n’ont pas de compte sur ExperQuiz, et dont vous ne connaissez peut-être qu’une adresse email ou bien un numéro de mobile.

Pour cela, cliquez sur le bouton EMAILS & MOBILES – repère [11] sur la page Invitations.

Un volet s’ouvre sur la droite de la page, qui se présente comme ceci :

Invitation d’utilisateurs non-inscrits

Il vous suffit de saisir, ou bien de copier-coller une liste d’adresses email et/ou de numéros de mobile. Vous pouvez les séparer soit par des virgules, soit par des retours à la ligne.

Cliquez ensuite sur ENREGISTRER et les invités seront reportés sur la page Invitations.

Les utilisateurs non-inscrits deviennent des ‘contacts’

Les utilisateurs que vous invitez de cette manière ne disposeront pas d’un compte sur ExperQuiz, la seule chose qu’ils peuvent faire, c’est de passer l’évaluation à laquelle vous les avez invités.

Toutefois, dès la première invitation, ces utilisateurs sont référencés en tant que Contacts. Sur la page Utilisateurs vous disposez d’un onglet Contacts où vous retrouverez tous les utilisateurs auxquels vous avez ainsi soumis une évaluation. Si vous avez soumis plusieurs évaluations à un même contact, vous retrouverez tous les résultats associés à ce contact.

Vous pourrez, si vous le souhaitez, enrichir les informations qui leur sont associées, indiquer leur nom, prénom, ou autre. Enfin vous pourrez éventuellement les convertir en utilisateurs actifs.

L’heure d’envoi du message d’invitation

Si votre évaluation est programmée pour dans quelques jours, vous ne souhaitez peut-être pas que les participants reçoivent leur invitation dès à présent. L’instant d’envoi de l’invitation prend en compte un paramètre défini parmi les options de l’entreprise.

Sur la page Options de l’entreprise, vous pouvez modifier le paramètre Délai avant l’envoi de l’invitation :

L’heure d’envoi du message d’invitation

Comme l’indique la bulle d’aide, il s’agit du délai, en minutes entre l’envoi de l’invitation et l’ouverture de l’évaluation.

Ainsi si vous saisissez 30, l’invitation sera envoyée aux participants 30 minutes avant l’heure d’ouverture.

Si, au moment où vous lancez vos invitations, il y a moins de 30 minutes avant l’ouverture, les invitations seront envoyées immédiatement.

Ouverture de l’évaluation

Une évaluation est caractérisée par une fenêtre d’ouverture, un intervalle pendant lequel il est possible de démarrer le test.

Vous définissez donc la date d’ouverture [7] et de fermeture [8] de votre évaluation. Par défaut, la date d’ouverture est maintenant et la date de fermeture est dans un jour.   

Selon votre cas d’usage vous pouvez, par exemple :

  • Définir une fenêtre d’ouverture assez large, par exemple “entre lundi matin et vendredi soir prochains”, ce qui permettra à chacun de choisir le moment qui lui convient.
  • Ou bien au contraire avoir une fenêtre réduite, par exemple “demain entre 14h et 15h”.

Les participants ne pourront pas démarrer le test avant l’heure d’ouverture. S’ils cliquent sur le lien qui leur a été envoyé, ils auront un message indiquant que l’évaluation n’est pas encore ouverte. De même, s’ils cliquent sur le lien après la fin de la fenêtre, un message leur dira qu’il est trop tard.

Le message d’invitation

Vous pouvez définir le message qui sera adressé aux participants pour les informer de l’évaluation, et leur communiquer le lien de lancement de l’évaluation. Ce message leur sera adressé soit par email, soit par SMS, selon les préférences spécifiées pour leur compte.

Vous pouvez indiquer :

  • [3] Un fichier qui sera joint au message
  • [4] L’objet du message
  • [5] Le corps du message

Après avoir renseigné ces champs, vous pouvez enregistrer les paramètres de l’invitation (bouton ENREGISTRER, repère [12]),  ou bien vous pouvez poursuivre le processus d’invitation.